0
提案數
0
諮詢數
0
成交數
0%
回覆率
- 英文翻譯
- 逐字稿聽打
- 打字排版
- 技術文件翻譯
- 潤稿校稿服務
- +1
I'm a dedicated technical editor currently working in the electric vehicle industry. With over 6 years of hands on experience in both patent writing and English translation, I bring a strong background in clear, precise, and industry-specific documentation. 產業背景: 具備電動自行車系統商技術編輯經驗,與Trek及國際各大自行車品牌商協作,能精確理解並轉譯複雜的硬體規格與電控參數。 邏輯嚴謹: 擅長結構化寫作,能將工程師的開發筆記轉化為終端用戶看得懂的語言。 語言能力: 具備專業的技術編修能力(TOEIC 860),確保中英文資訊傳遞精準無誤。
作品(1)
Trek
本作品以國際知名自行車品牌的手冊為結構範本,展現我在處理高複雜度硬體產品時的資訊組織與技術編修能力。這類手冊需同時兼顧法規合規性、消費者安全警告,以及跨語系的術語統一。 【重點】 多層級資訊架構: 參考國際一流品牌的邏輯,將手冊分為「安全規範」、「組裝調整」、「零件維護」與「故障排除」四大模塊,確保讀者能快速檢索關鍵資訊。 技術術語標準化: 示範如何統一管理複雜的硬體專有名詞(如電控參數、傳動系統規格),確保全文用語一致性,避免使用者產生誤解。 視覺化圖文引導: 參考範本中的圖文編排邏輯,規畫精確的圖示標註與分步(Step-by-Step)說明,優化「看圖操作」的直覺性。 合規與安全性編修: 精確處理警告標示(DANGER / WARNING / CAUTION)的層級與文字描述,符合國際產品安全說明標準。
- 說明/技術文件撰寫
服務(2)
評價(0)
--
尚無資料
--%
專案完成率
尚無資料
諮詢印象
尚無資料,期待您聯絡後的真實感受
- ??
- ??
- ??
- ??
- ??
- ??
- ??
- ??
專案執行
尚無資料,給新星專家一個展現的機會!
整體推薦
溝通契合
專業能力
準時交付
回覆速度

