[外包接案使用調查]
我要接案
找專家
找服務
熱門外包
找行情
立即登入
›
0 人諮詢
價位:每字/$2 透過網路(接案平台或FB、LINE)聯繫
查看工作室
各位好,我叫劉映君,擁有JLPT N1執照,並先後有過4年日文編譯經驗:先是在在鏡周刊網站編譯日本線新聞,後在鏡電視擔任國際編譯記者約一年。我的專業,想必能助您一臂之力。 服務價格如下: 中日翻譯,1元/每字。 日中翻譯,2元/每字。 詳細價格可溝通討論。
日文筆譯(日翻中)
價位:每字/$1 透過接案平台或FB、LINE聯繫
認真負責打字員
排版打字服務範例: 1、能為您製作內容豐富、排版整齊之文件 2、請提供需排版的文字及資料 3、完成後可選擇為word檔案或PDF檔 4、有特殊排版需求或格式請事先告知
L2商業合約快篩及審閱
我是結合法務與傳播背景的文件顧問,專長於商務合約審閱(白話摘要 × 風險清單 × 參考語句)與知識型內容結構化。畢業於世新大學公共關係暨廣告學碩士,並完成政治大學法學院碩士在職專班,長期在企業法務與文字編修之間工作,習慣把複雜條款轉譯成決策者看得懂、可立即採取行動的語言。我的方法論很簡單:先釐清目的與風險,再把資訊變成可勾選的清單與明確版本控管。在合約面,我特別關注付款/驗收的矛盾、終止與責任對稱、IP 與保密條款的落地性;在內容面,我擅長將研究與政策素材重組為「一步一步能執行」的指引,兼顧語氣分寸與證據意識。近年也導入 AI 工作流(任務說明卡、A/B 提示詞、微型測試集與評分表),讓文件處理更穩定且可重現,但不以 AI 取代專業判斷。我相信清楚的文件能降低溝通成本、提高合作品質。如果你需要在送交律師前的合約前置審閱,或希望把專業內容轉為白話決策摘要與流程指引,歡迎聯絡我。可提供範例檔、試辦小案,時間多在清晨時段交付,重視保密與責任界線。期待與重視效率與誠信的夥伴合作,一起把風險變清單,把條文變成可行的決策。
翻譯(中英翻譯,專業準時)
各式英翻中或中翻英翻譯,中文曾獲徵文獎,所以翻譯內容更為優美流暢。