[外包接案使用調查]
我要接案
找專家
找服務
熱門外包
找行情
立即登入
›
0 人諮詢
1. 依照案主規定 2. 中翻英 3. 英翻中 4. 商用英文書信/文件 5. 看案件報價/ 其他服務請詢問
查看工作室
中英文聽打 翻譯 資料建檔編輯美化 線上客服人員 社群小編 短影音剪輯
中英文聽打
1、中英文聽打報價依照案主規定 2、能為您製作內容豐富、排版整齊之文件 3、請提供需排版的文字及資料 4、完成後可選擇為word檔案或PDF檔 5、有特殊排版需求或格式請事先告知
簡繁中文在地化/文學文書處理
質量……瞎逼逼……創飛…… ❓就算把簡體轉成繁體,仍然似懂非懂,聽起來很奇怪,我的客戶能接受嗎 👌找我幫您解決文化隔閡,讓您的作品更貼近臺灣文化 🔄簡繁中文在地化 遊戲/劇本/小說/漫畫/社群/文宣/臺詞/講稿/考題/學術專有名詞 ✅稿件潤飾/文書處理 文稿潤飾/錯別字/校稿/聽打逐字稿 Word大綱/排版、Excel數據整理/樞紐分析 ⚠️歡迎洽談案件量,每日可處理2萬字以上 ⏱️很急!好急!超急!可先詢問時間可否配合
中英文翻譯
1、翻譯中英文文章、網站、簡介手冊、語言教材、故事短文 2、我能提供150字內試譯 3、可配合時間為星期一 ~ 日 4、完成後email提供電子檔
L2商業合約快篩及審閱
我是結合法務與傳播背景的文件顧問,專長於商務合約審閱(白話摘要 × 風險清單 × 參考語句)與知識型內容結構化。畢業於世新大學公共關係暨廣告學碩士,並完成政治大學法學院碩士在職專班,長期在企業法務與文字編修之間工作,習慣把複雜條款轉譯成決策者看得懂、可立即採取行動的語言。我的方法論很簡單:先釐清目的與風險,再把資訊變成可勾選的清單與明確版本控管。在合約面,我特別關注付款/驗收的矛盾、終止與責任對稱、IP 與保密條款的落地性;在內容面,我擅長將研究與政策素材重組為「一步一步能執行」的指引,兼顧語氣分寸與證據意識。近年也導入 AI 工作流(任務說明卡、A/B 提示詞、微型測試集與評分表),讓文件處理更穩定且可重現,但不以 AI 取代專業判斷。我相信清楚的文件能降低溝通成本、提高合作品質。如果你需要在送交律師前的合約前置審閱,或希望把專業內容轉為白話決策摘要與流程指引,歡迎聯絡我。可提供範例檔、試辦小案,時間多在清晨時段交付,重視保密與責任界線。期待與重視效率與誠信的夥伴合作,一起把風險變清單,把條文變成可行的決策。