[外包接案使用調查]
我要接案
找專家
找服務
熱門外包
找行情
立即登入
›
0 人諮詢
高中時期有三年的辦公室文書處理經驗。 文章的排版,輸入跟日文翻譯為基本工作內容。
查看工作室
平時有閱讀日文漫畫·小說習、還有看動漫的習慣。 最近也有嘗試寫中文短篇(約兩千字)。 平時也有打遊戲,都是日文版本。 現在在日本居住約4年。 已取得日文檢定最高級。 可以接單的內容為,日文文本翻譯,或者遊戲陪玩等等。
對帳
現今在櫃檯服務。 每天要核對客流的帳務消息。 可以執行簡單的對帳。
日文家教
曾任職網路日文家教約半年。 現在也在日本生活,如果有要來日本觀光, 想詢問關於日本的注意事項又或者旅遊中可以用的日文的話,歡迎來找我。
文件翻譯
翻譯不僅是語言的轉換,更是邏輯的重組。身為法律系學生,我習慣於拆解複雜的長難句與邏輯架構,我提供的英翻中服務,會著重於消除機器翻譯的生硬感,並確保譯文符合中文母語使用者的專業閱讀習慣。 一、為什麼選擇我的翻譯服務? 1. 精準術語判讀: 法律與商務文件中常包含具備特定意義的詞彙,AI 常因缺乏語境感而誤譯。憑藉法學訓練,我能精確判別專業術語,確保譯文在專業領域的權威性。 2. 複雜長句拆解與重組: 面對結構複雜的英文原件,我能運用邏輯思維,將繁瑣的子句轉化為層次分明、語意通順的中文,避免語意不清或邏輯斷層。 3. 「成品級」的文件排版: 翻譯完成不代表任務結束,我能根據各業主的需求,將譯文精準套用至指定的格式(如 Word、PDF、PPT 或特定報告模板),確保譯件與原件的視覺架構一致,讓您無需再次手動調整排版。 二、服務範疇 1. 多元文件翻譯:法律文章、學術研究(如:期刊論文重點翻譯、研究報告、課程講義等)、一般文案(如:產品說明書、品牌故事、深度專欄文章等)。 2. 二次人工校對:每一份譯件皆會經過我本人的人工潤飾與語法檢查,確保無錯別字,提供高品質的閱讀體驗。
排版打字、登打資料
排版打字服務範例: 1、能為您製作內容豐富、排版整齊之文件 2、請提供需排版的文字及資料 3、完成後可選擇為word檔案或PDF檔 4、有特殊排版需求或格式請事先告知
活動隨行口譯(中/日文)
於展場、或非正式商業等場合的日文中文逐步口譯。 價格會因翻譯內容難度、時長、場地遠近等因素而有所不同,可詳洽。 希望至少於一個月前進行洽談和詢問。 希望事先得知現場需翻譯內容,資料詳盡以便口譯人員做資料收集及準備。